Quantcast
Channel: مطالعات ترجمه- ترجمه عربی 09124789649
Viewing all 85 articles
Browse latest View live

ترجمه اشتراکات لفظی در افعال فارسی و عربی

$
0
0

منقول

بسیاری از افعال در زبان فارسی و عربی مشترک هستند، بدین معنی که برای توصیف کار‌های مختلف از یک فعل مشترک استفاده می‌شود. اما وقتی این فعل را ترجمه می‌کنیم نباید آن‌ها را به صورت مشترک ترجمه نما‌ییم در ادامه به مثال‌هایی توجه کنید که مطلب را روشن‌تر بیان می‌کنند.

غذا خورد

تناول الطعام

سرما خورد

اصیب بالبرد او بالزکام

آب خورد

شرب الماء

غصه خورد

اغتم

قسم خورد

اقسم

لیز خورد

انزلق

زمین خورد

سقط علی الارض

در امتحان رانندگی رد شد

رسب فی اختبار قیاده السیاره

پیشنهاد شما رد شد

رفض اقتراحکم

از این‌جا رد شد

مر من هنا

ضَرَبَ

زد

ضَرَبَ الی کذا

متمایل شد

ضَرَبَ الجزیه

جزیه و مالیات را واجب ساخت

ضَرَبَ الخیمه

خیمه برافراشت

ضَرَبَ الدهر بینهم

روزگار بین آن‌ها جدایی افکند

ضَرَبَ علیه الحصار

او را محاصره کرد

ضَرَبَ فی البوق

در بوق دمید

ضَرَبَ فی الارض

در طلب روزی خارج شد

ضَرَبَ به عرض الحایط

با خواری رهایش ساخت

ضَرَبَ عنه صفحا

از او روی گردانید

ضَرَبَ علی یده

مانع کار او شد

ضَرَبَ بیده

اشاره کرد

ضَرَبَ الشی بالشی

چیزی را با چیزی مخلوط کرد

ضَرَبَ له مثلا

برایش مثلی زد

ضَرَبَ فی حدید بارد

تلاش بیهوده کرد

ضَرَبَ  الاجل

مهلت تعیین کرد

ضَرَبَ آباط الامور

باطن امور را دریافت

ضَرَبَ اخماسا فی اسداس

بدنبال مکر و نیرنگ بود

ضَرَبَ الخاتم

انگشتر را ساخت

ضَرَبَ علیهم اللیل

شب بر آن‌ها طولانی گشت

ضَرَبَ فی الماء

شنا کرد

ضَرَبَ قلبه

قلبش تپید

ضَرَبَ له فی ماله سهما

در اموالش برای او سهمی قرار داد

ضَرَبَه العقرب

عقرب او را نیش زد

 

 

 

اشتراکات لفظی در اسم‌ها فارسی و عربی

زبان عربی علاوه بر خط و نگارش، ارتباط بسیار نزدیکی با فارسی دارد. از این رو بسیار اتفاق افتاده که واژگان فارسی و عربی با یک لفظ نوشته می‌شوند اما این بدان معنا نیست که هر دو واژه از نظر معنایی مشابه یکدیگر باشند. در چنین حالتی مترجم باید نهایت دقت خود را بدین امر مبذول دارد تا در انتقال معنا دچار مشکل نشود.

مخابرات

اداره مخابرات

اداره اطلاعات

زبون

خوار، ناتوان

مشتری

حوصله

صبر

چینه‌دان

تقلیدی

تقلید شده

سنتی

صورت

چهره

عکس

خسیس

بخیل

پست

میمون

حیوان

مبارک

ناظر

نظارت گر

ناظم مدرسه

رسوم

آداب

نقاشی‌ها

منظور

مقصود

قابل رویت

شراب

مسکر

نوشیدنی

مجتمع

محل مسکونی

اجتماع

اداره

موسسه

چرخاندن

نفر

شخص

جماعت مردان

مکتب

مدارس قدیم

دفتر کار

دغدغه

نگرانی

غلغلک

ملت

مردم

دین

برق

الکتریسیته

تلگراف

ادویه

چاشنی

داروها

تخلف

خلاف کردن

عقب ماندگی

عکس

تصویر

برعکس

نشاط

شادمانی

چابکی

مجرم

گناهکار

جنایتکار

بهار

فصل بهار

چاشنی

موظف

مکلف

کارمند

ناظم

معاون

سراینده

شوکت

عظمت

چنگال غذا

مصرف

استفاده کردن

بانک

تورم

گرانی

متورم شدن

اسباب

وسایل

سبب‌ها

 


ترجمه ضرب المثل های عربی به فارسی

$
0
0
  1. في الامتحان يكرم المرء أو يحان.

ترجمه: در امتحان است که انسان سربلند شده یا سرافکنده می شود.

معادل: (از حافظ)

خوش بود گر محک تجربه آید به میان             تا سیه روی شود هر که در او غش باشد.

  1. القرد في عين أمه غزال.

ترجمه: میمون در چشم مادرش چون آهو (زیبا) است.

معادل: سوسک به بچه اش میگوید قربان دست و پای بلوریت.

  1. قليل البخت يلاقي العظم في الكرشة.

ترجمه: بداقبال در خوراک سیرابی استخوان می یابد.

معادل:

بدبخت اگر مسجد آدینه بسازد     یا طاق فرود آید و یا قبله کج آید.

  1. الطيور على اشكالها تقع.

ترجمه: پرندگان هم شکل با هم می پرند.

معادل: (از نظامی)

کند با جنس خود هر جنس پرواز   کبوتر با کبوتر باز با باز

  1. ابن الوزّ عوّام.

ترجمه: جوجه غاز چون خودش شناگر است.

معادل: (از فردوسی)

پسر کو ندارد نشان از پدر    تو بیگانه خوانش نخوانش پسر

  1. لبس البوصة، تبقى عروسة.

ترجمه: لباس عروسی بپوش تا عروس جلوه کنی.

معادل: آستین نو بخور پلو

و یا: (از سعدی)

تن آدمی شریف است به جان آدمیت    نه همین لباس زیباست نشان آدمیت.

  1. باب النجّار مخلع.

ترجمه: در نجاری به چهارچوب چفت نیست.

معادل: کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد.

  1. عريان الطوق بينط لفوق.

ترجمه: لباس بی یقه دارد اما ادعای ترقی می کند.

معادل: پز عالی با جیب خالی

  1. احنا في الهوا سوا.

ترجمه: ما در یک هوا هستیم.

معادل: ما در یک موقعیت هستیم.

ویا

ما همدردیم

  1. يد واحدة ماتسقفش.

ترجمه: یک دست کف نمی زند.

معادل: یک دست صدا ندارد.

  1. على قد لحافك مد رجليك.

ترجمه: پایت را به اندازه پتویت دراز کن.

معادل: پایت را به قدر گلیمت دراز کن.

  1. اللي يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي.

ترجمه: کسی که زبانش از آش داغ سوخته، ماست را فوت می کند.

معادل: مار گزیده از ریسمان دورنگ (سیاه و سفید) می ترسد.

  1. الفاضي يعمل قاضي.

ترجمه: آدم بیکار در کار قاضی هم دخالت می کند. (مضرات بیکاری)

معادل: (از عطار)

 گر تو بنشینی به بی کاری مدام  کارت ای غافل کجا زیبا شود.

  1. طبّاخ السمّ بيدوقه.

ترجمه:  آشپز غذای سمی آن را خواهد چشید.

معادل: چاه کَن همیشه ته چاه است.

  1. الجيات أحسن من الرايحات.

ترجمه: آن چه در پی است، بهتر از آن چه گذشته است.

معادل: گذشته ها گذشته است.

و یا: (از مولوی)

بر گذشته حسرت آوردن خطاست بازناید رفته یاد آن هباست .

  1. وقع في شر أعماله.

ترجمه: درگیر اعمال پلید خود گردید.

معادل: از مکافات عمل غافل مشو        گندم از گندم بروید جو ز جو.

  1. العين بصيرة واليد قصيرة

ترجمه: چشم به آن دید دارد ولی دست از آن کوتاه است.

معادل: دست ما کوتاه و خرما بر نخیل.

  1. اللى يشوف بلوة غيره تهون عليه بلوته.

ترجمه: دیدن مشکلات دیگران، مشکلات خود را کوچکتر می کند.

معادل: (از رودکی)

 زمانه پندي آزاد وار داد مرا          زمانه را چو نكو بنگري همه پند است

به روز نيك كسان گفت غم مخورزنهار             بسا كسا كه به روز تو آرزومند است

  1. حاميها حراميها

ترجمه: نگهبانش ، غارتش کرد.

معادل: شریک دزد و رفیق قافله بود.

  1. اللى مكتوب عالجبين لازم تشوفه العين.

ترجمه: آن چه بر پیشانی نوشته باشد لاجرم به چشم خواهد آمد.

معادل: ز این دو برون نیستش سرنوشت        اگر دوزخ جاودان گر بهشت

مروری بر تاریخ زبان عربی

$
0
0

صدها سال پیش اقوامی صحرانشین در شبه جزیره عربستان زندگی می‌کردند که سامیان نام داشتند و زبان کهنی که میان سامیان رواج داشت، سامی نامیده می‌شد. هر چند برخی سامیان هنوز هم در مناطق دورافتاده عربستان زندگی می‌کنند، در گذشت ایام بسیاری از آن‌ها به تدریج از شبه‌جزیره خارج شدند و به مناطق اطراف کوچ کردند و در زبان و فرهنگ با مردم آن مناطق آمیخته شدند. در طی این مهاجرت‌ها تمدن‌های عظیمی در مناطق اطراف به‌وجود آمد که از آن‌جمله می‌توان به تمدن‌های بابلی، آرامی، سومری، کنعانی و عبری اشاره نمود. زبان‌های باستانی ایجاد شده در هر منطقه با هم تفاوت‌های آشکاری دارند اما همگی جز زبان‌های سامی به شمار می‌آیند. دسته بندی زبان‌های سامی بر حسب نسبت آن با جزیره العرب انجام می‌گیرد: زبان‌های شرقی (مانند بابلی و آشوری)، زبان‌های غربی (مانند کنعانی، عبری و آرامی) و جنوبی (مانند عربی و حبشی).

تاریخ زبان عربی را در یک روش می‌توان به قبل و بعد از اسلام تقسیم نمود. در زمان‌های قبل از اسلام زبان عربی به دو شاخه عربی جنوبی و عربی شمالی تقسیم می‌گردید. عربی جنوبی در اطراف یمن کنونی صحبت می‌شد و تحت تاثیر ارتباط با مصریان باستان و تمدن فنیقی قرار گرفته بود. این زبان با ظهور اسلام کم‌کم به دست فراموشی سپرده‌شد و به جای آن زبان عربی شمالی که مبنای عربی امروزی است در سراسر عربستان غلبه پیدا نمود. این زبان را اکنون عربی کلاسیک نیز می‌نامند.

 

فروش کتاب های نفیس عربی

$
0
0
کتابهای زیر به فروش می رسد
شماره تماس : 09124789649

  1. معلقات سبع ترجمه/ آیتی
  2. معلقات سبع زوزنی
  3. الجدید فی الصرف والنحو /ابراهیم دیباجی
  4. الفهرست/ ابن ندیم
  5. شرح نهج البلاغه / ابن ابی الحدید 4 جلد
  6. مقدمه/ ابن خلدون
  7. المسرح اصوله واتجاهاته محمد زکی العشماوی
  8. المقامات والتلقی / نادر کاظم
  9. عیون الاخبار / ابن قتیبه 2 چلد
  10. الادب الصغیر والادب الکبیر / ابن مقفع
  11. حلیة القرآن
  12. الفیه ابن مالک / اباذر عباچی
  13. الشعر والشعراء / ابن قتیبه
  14. فرهنگ جامع مثل ها وحکمت ها / ابوالفضل رضایی
  15. فرهنگ منجد الطلاب/ محمد بندرریگی
  16. تجربه شعری من / عبدالوهاب بیاتی / ترجمه عبدالحسین فرزاد
  17. دیوان شابی
  18. المورد القریب انگلیسی عربی
  19. عدد در زبان عربی / غلامرضا کریمی فرد
  20. المنهج القویم / محمد جواد حصاوی
  21. أکسفورد / انگلیسی عربی
  22. العمده / ابن رشیق
  23. الشوقیات / احمد شوقی 4 جلد
  24. تفسیر جامع / بروجردی 7 جلد
  25. تاریخ أداب العرب / رافعی 3 جلد
  26. امام علی در اشعار عربی معاصر / مصطفی شیروی
  27. البهجة المرضیة / سیوطی
  28. تاریخ الادب العربی الحدیث / زهرا خسروی
  29. الادب الملتزم / صادق سیاحی
  30. تاریخ ادبیات عربی نیکلسون / ترجمه کیوانی
  31. در نقد و ادب علی شریعتی
  32. تاریخ الادب العربی / حنا الفاخوری
  33. شرح معلقات عشر / خطیب تبریزی
  34. المجانی الحدیثه / دوره 5 جلدی
  35. المطول/ تفتازانی
  36. البلاغه الواضحه / امین الجارم
  37. عید الغدیر / بولس سلامه
  38. التجرید فی کلمه التوحید / غزالی تحقیق احمد مجاهد
  39. مجالس تقریرات غزالی تحقیق احمد مجاهد
  40. الروضة الندیة فی شرح البهجة المرضیة / حسینی 2 جلد
  41. شعر امروز عرب / ناصر زارع
  42. مضاهیر شعر ایران / زین العابدین محبی 2 جلد
  43. روش نوین در آموزش زبان عربی آموزش مکالمه و ترجمه و انشاء / سبزیان پور

صفحه نخست پست الکترونیک تماس با ما RSS Atom فروش کتابهای عربی دست دوم (در حد

جدیدترین مقالات

$
0
0

مطالب اصلی

$
0
0
 مطالب ارشد و دکتری
 مطالب مربوط به مقاله و پایان نامه عربی
 مطالب تخصصی
 مطالب عمومی
 
درصدها ی رتبه دو رقمی ارشد عربی 93
دانلود جزوات مفید عربی (کنکور ارشد و دکتری)
دانلود سؤالات و کلید آزمون های ارشد و دکتری عربی
منابع دكتری رشته عربی
منابع ارشد عربی
چند کتاب جهت ترجمه برای پایان نامه دانشجویان ارشد مترجمی
دروس مقطع ارشد رشته ادبیات عربی و مترجمی عربی
چگونگی برنامه ریزی جهت شرکت در آزمون ارشد و دکترای عربی
 پروپوزال گرایش مترجمی عربی
دانلود نمونه پروپوزال دکتری عربی
انواع روش تحقیق
آموزش پروپوزال نویسی
نکاتی در مورد انتخاب موضوع پایان نامه رشته عربی
چگونه بفهمیم که یک مقاله چند بار توسط سایر مقالات رفرنس داده شده است
روش ارجاع دهی در منابع اینترنتی
علایم سجاوندی (شیوه صحیح استفاده از نقطه و ویرگول و ... در متون فارسی)

 دانلود مستقیم کتابهای مهم تاریخ ادبیات
20 نکته در یادگیری عربی
ترجمه فارسی و شرح قصائد عربی
مقالات رشته عربی به زبان فارسی
دانشجویانی که دنبال نمره‎اند، بیکاران آینده‎ خواهند بود
تدریس خصوصی عربی در تهران و شهرستان
رزومه و ایمیل و شماره تلفن اساتید عربی کل کشور
 اگر می‌خواهید موفق نباشید…
مرکز تدریس عربی

ترجمه عربی

$
0
0
ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی

ترجمه کلیه متون عمومی و تخصصی در اسرع وقت به همراه تایپ به صورت اینترنتی و بدون نیاز به مراجعه حضوری

 منظور از صفحه در اینجا یک صفحه A4  با 18 خط وفونت 14 می باشد.

 در صورت نیاز ترجمه فوری از طریق وایبر و واتساپ نیز امکان پذیر است.

 

 

شیوه سفارش ترجمه:

مرحله اول: ارسال متن به ایمیل زیر


habibkeshavarz@gmail.com

مرحله دوم: قیمت گذاری

مرحله سوم: در صورت موافقت با قیمت پرداخت 50 درصد هزینه به شماره کارت زیر

بانک تجارت حبیب کشاورز 627353102012958

مرحله چهارم:تحویل ترجمه بعد از تسویه حساب نهایی

ویرایش ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی پذیرفته می شود



 همراه:09124789649

ایمیل:habibkeshavarz@gmail.com

habib_keshavarz@yahoo.com

 


مقالات عربی

$
0
0

فروش کتابهای پی دی اف (رشته زبان و ادبیات عربی)

$
0
0
کتابخانه الکترونیک زبان و ادبیات عربی شروع به کار کرد.
در ادامه نام برخی کتابهای الکترونیک (پی دی اف و ورد ) می آید. دانشجویان و محققان عزیز می توانند نام کتابهایی که می خواهند را به نشانیdkeshavarz@ut.ac.ir) ایمیل کنند. تا سی دی کتابها برای آنها از طریق پست ارسال شود.
هزینه هر کتاب: هزار تومان
هزینه پست سی دی: بسته به نوع پست درخواستی و مسافت شهر متفاوت است.
توجه: هر سی دی حداقل می تواند شامل 10 کتاب باشد.
همچنین هزینه کل کتابهایی که در لیست زیر آمده است 40 هزار تومان می باشد.
اطلاعات حساب جهت پرداخت: بانک تجارت حبیب کشاورز
شماره کارت: 6273531020129589
برای سفارش سی دی بعد از واریز هزینه، رسید پرداخت  به همراه آدرس کامل پستی و نام سی دی را به ایمیل (dkeshavarz@ut.ac.ir) ارسال نمایید.
تلفن تماس: 09124789649
اگر کتابی خارج از لیست زیر می خواهید می توانید آن را درخواست نمایید تا در صورتی که در دسترس بود به سی دی اضافه شود
زبان شناسی و فن ترجمه  ادبیات معاصرادبیات معاصر  نقد ادبیو بلاغت تاریخ ادبیات و موضوعات ادبی  ادبیات قدیم
 دراسات فی علم اللغة / کمال بشر ( 2جلد) قراءات فی الشعر العربی المعاصر/ علی عشری زایدزکریا تامر و القصة القصیرة / امتننان عثمان الصمادی انهم یقتلون الأدباء / حسن محمدتاریخ الأدب العربی/ عمر فروخ (6 جلد) جمالیات الشعر العربی / هلال الجهاد
 الاتجاهات الاساسیة فی علم اللغة / رومان یاکوبسنعن بناء القصیدة العربیة الحدیثة/ علی عشری زاید الحساسیة الجدیدة فی القصة القصیرة / احمد موسی الخطیب الخیال مفهوماته و وظائفه / عاطف جوده نصر تاریخ الادب العربی / شوقی ضیف  اشکال الصراع فی القصیده العربیه/ عبدالله التطاوی
 فصول فی علم اللغة العام / فردیناند دی سویسر الاتجاهات و الحرکات فی الشعر العربی الحدیث/ سلمی خضراء الجیوسی الادب العربی المعاصر فی مصر / شوقی ضیف اثر الف لیلة و لیلة فی الآداب الاروبیة / عبدالجبار محمود السامرائی الادب الفکاهی / عبدالعزیز شرف  السجون و اثرها فی الآداب العربیة / واضح الصمد
 المرأة واللغة عبدالله الغذامی می أدیبة الشرق و العروبة/ محمد عبدالغنی حسن البارودی رائد الشعر / شوقی ضیف فی نقد الشعر العربی دراسه جمالیه/ رمضان الصباغ النغم الشعری عند العرب / عبدالعزیز شرف الغربة فی الشعر الجاهلی / عبدالرزاق الخشروم
 العربیة دراسات فی اللغة واللهجات / یوهان فک فی جمالیات شعر الحداثة/عبدالناصر هلال خلیل مطران / میشال جحا البنیة الایقاعیة فی الشعر العربی / کمال ابودیب فی الشعر والفکاهة فی مصر / شوقی ضیف اللیل فی رؤیه الشاعر العربی / محمد علی
 مدخل الی علم اللغة / محمود فهمی حجازی اتجاهات الشعر العربی المعاصر / احسان عباس دراسات فی الادب العربی الحدیث/ محمد مصطفی هدارةفی الادب و النقد / محمد مندور  الانسان فی الشعر الجاهلی / احمد زیتونی المقامات والتلقی / نادر کاظم
 اوضح الاسالیب فی الترجمة والتعریب / فلیب صایغ أدب المهجر بین اصالة الشرق و فکر الغرب/ نظمی عبدالبدیع محمد  ناجی شاعر الوجدان الذاتی/ ناصر المعتصم بالله البحث عن المنهاج فی النقد العربی الحدیث / سید البحراوی  الطبیعة فی الشعر الجاهلی / نوری حمودی القیسی تاریخ النقائض فی الشعر العربی / احمد الشایب
 فن الترجمة فی ضوء الدراسات المقارنة / صفاء خلوصی الاتجاه الوجدانی فی الشعر العربی المعاصر / عبدالقادر القط شعراء معاصرون/ احمد هواری فی مدار النقد الادبی / علی مهدی زیتون ابوتمام شاعر الخلیفة / عمر فروخ شعریة ابی تمام / میادة کامل إسبر
 هجرة النصوص دراسات فی الترجمة الادبیة والتبادل الثقافی/ عبده عبود الذات الشاعر فی شعر الحداثة العربیة/ عبدالواسع الحمیری عمالقة عند مطلع القرن/ عبدالعزیز المقالح دراسات نقدیة فی الادب الحدیث / عزیز السید جاسم ابن الرومی فنه و نفسیته من خلال شعره / ایلیا سلیم حاوی وصف البیت الحرام فی الادب العربی / سعاد سید محجوب
 الترجمة الی العربیة قضایا وآرای / بشیر العیسوی قضایا الشعر المعاصر/ نازک الملائکة خلیل النیل و شاعر الشرق العربی/ جمال الدین الرمادی فصول فی النقد و الادب / عبدالرحمن ابوعوف مرحلة التشیع فی المغرب العربی و اثرها فی الحیاة الادبیة / محمد طه الحاجری فی سیمیاء الشعر القدیم/ محمد مفتاح
 فن الترجمة/ حیاة شرارة ادب المهجر/ صابر عبدالدایم قضیة الشعر الجدید / محمد النویهی فی الادب الجاهلی / طه حسین النابغة الجعدی و شعره / ابراهیم عوض الشعراء المحدثون فی العصر العباسی / حسن درویش
  ابراهیم طوقان حیاته و شعره  /یوسف عطا الریفی الشعر والتصوف الأثر الصوفی فی الشعر العربی المعاصر/ ابراهیم محمود منصور   المعتمد بن عباد / علی ادهم عبقریة الشریف الرضی/ زکی مبارک
  ابراهیم طوقان / محمد حسن عبدالله   شعر الفتوح الاسلامیة فی صدر الاسلام / عبدالمتعال القاضی امراء الشعر العربی فی العصر العباسی / انیس المقدسی
      
      
     
      





















برخی از نکات حائز اهمیت در ترجمه از فارسی به عربی و با لعکس

$
0
0
برخی از نکات حائز اهمیت در ترجمه از فارسی به عربی و با لعکس 


ترجمه : « ترجَمَة » در لغت بر وزن « فَعلَلَة » مصدر رباعى مجرد از ماده ى تَرجَمَ/یُترجِم/ترجَمة و به معناى برگرداندن کلام از زبانى به زبانى دپگر می باشد. ترجمه دراصطلاح عبارت است از یافتن نزدیکترین و دقیق ترین معادل براى واژگان زبان مبدأ به گونه اى که روش وسبک و سیاق گوینده حفظ گردد. 

انواع ترجمه: 

1 - ترجمه واژه به واژه یا تحت اللفظی:که اغلب از نظر ساختار دستوری متأثّر از زبان مبدأ می باشد و در پاره ای از موارد گنگ و رمز ناگشوده است . 

فواید ترجمه تحت اللفظی :1- اهداف آموزشی (تدریس برای مبتدیان) 

2- ترجمه اسناد رسمی ،مدارک تحصیلی وغیره 

3- ترجمه متون دینی که مراعات امانت درآن اهمیّت دارد. 

4- ترجمه نامه های اداری و متون خبری .


2- ترجمه دقیق و روان : مترجم علاوه بر ترجمه الفاظ به عبارات معنی و مفهوم می بخشد . بدین معنا که اگر در جمله 
کنایه ، ضرب المثل ، استعاره و ... بکار رفته باشد وآنرا به زبانی قابل فهم برمی گرداند و مراعات امانت نیز می کند . 

آنچه مترجم باید بداند : 

1-آشنایی با موضوع مورد ترجمه  

2- آشنایی با اصطلاحات زبان مبدأ و مقصد 

3-مراعات نگارش دستوری زبان مقصد  

  4 - مراعات امانت وپرهیز از هرگونه دخل وتصرف 

5-استفاده از لغت نامه مناسب وپرهیزازاعتماد برحافظه  

6-استفاده از واژگان مأنوس در ترجمه 

پر کاربردترین زبان‌ها در دنیای تجارت

$
0
0

گروه اقتصادي: ارتباطات جهانی روز به روز در حال افزایش است و گسترش تکنولوژی نیز به این امر کمک می کند.

بسیاری از کشورها نیز امروزه به تجارت و کسب و کار داخلی بسنده نکرده و به دنبال فرصت کاری تجاری در کشورهای دیگر می گردند. امکان ارتباط با شرکا و تولیدکنندگان و منابع خارجی به رشد روند کاری و تجارت افراد و شرکت کمک بسیار زیادی خواهد کرد. بدین منظور آگاهی از زبان مادری برخی کشورها که پتانسیل تجاری و بازرگانی بالایی دارند برای شرکت‌ها و افراد برگ برنده‌ای به حساب آمده و رونق تعاملات خارجی را بسیار روان‌تر خواهد کرد. به همین دلیل توانایی صحبت کردن به زبان‌های خارجی به خصوص کشورهایی که ظرفیت تجاری و بازرگانی بالایی دارند برای شرکت‌ها و هم‌چنین افرادی که خواهان گسترش فعالیت‌های اقتصادی خود هستند بسیار حائز اهمیت است. در ادامه به لیستی از بهترین زبان ها که برای یادگیری جهت تعاملات تجاری و اقتصادی مناسب هستند اشاره خواهیم کرد.

روسی – 160 میلیون نفر
روسیه مملو از تجار و افراد ثروتمند است که تشنه انجام معاملات و کسب و کار در بازارهای خارجی هستند. اما بسیاری از مردم روسیه به زبان انگلیسی مسلط نیستند و بیشتر به سمت افرادی می‌روند که به زبان روسی صحبت می‌کنند. داشتن مترجم روسی یکی از گزینه‌هاست ولی هیچ‌گاه جای تعامل شخص با فرد مورد نظر را نمی‌گیرد. فراگیری زبان روسی تا حدودی مشکل است اما در صورت یادگیری کمک بسیار بزرگی برای شما خواهد بود.

فرانسوی – 74 میلیون متکلم
بسیاری از افراد نمی‌دانند که قبل از سلطنت بریتانیا و محبوبیت انگلیسی، زبان فرانسوی زبان اصلی از شاخه لینگوافرانکا در بسیاری از نقاط دنیا بوده است. زبان فرانسوی در حال حاضر نیز جزء زبان های پر کاربرد در زمینه تجارت و تعاملات اقتصادی هستند. بسیاری از شرکت‌ها و افراد در سرتاسر جهان ترجیح می‌دهند که امور تجاری و بازرگانی خود را به زبان فرانسوی انجام دهند. بسیاری از کشورهای آفریقایی و حوزه دریای مدیترانه که زمانی مستعمره فرانسه بودند نیز به زبان فرانسوی مسلط هستند و از آن برای امور تجاری استفاده می کنند. زبان فرانسه 325 میلیون متکلم در سرتاسر جهان دارد.

ژاپنی – 127 میلیون نفر
ژاپن کشور پیشگام در زمینه تکنولوژی و رباتیک بوده و بسیاری از تعاملات تجاری و اقتصادی خود را در این حوزه انجام می دهد. اگر محدوده فعالیت های کاری شما هم در بخش تکنولوژی است دانستن زبان ژاپنی کمک بسیار بزرگی خواهد بود.

پرتغالی – 202 میلیون نفر
پرتغالی زبانی مشابه اسپانیایی بوده اما محبوبیت کمتری دارد. با این حال زبان رسمی کشور برزیل یا بیش از 200 میلیون جمعیت است. برزیل با داشتن جمعیت جوان (حدود 62 درصد زیر 29 سال) و اقتصاد رو به رشد محل مناسبی برای فعالیت های اقتصادی شرکت ها و افراد جویای بازارهای خارجی است برزیل در حال حاضر جز 7 قدرت اقتصادی در دنیا محسوب می‌شود. زبان پرتغالی در کشورهای آنگولا، ماکائو ، کاپ وردا و خود پرتقال متکلم دارد.

عربی – 223 میلیون نفر
زبان عربی حدودا در 27 کشور رواج دارد. خاورمیانه نیز از دیرباز یکی از قطب های تجاری محسوب می شده و بسیاری از شرکت ها و تجار را به سمت خود می کشد. دانستن زبان عربی به بهبود روابط با افراد مرتبط در زمینه تجارت کمک بسیار بزرگی خواهد بود. بسیاری از وب سایت های متعلق به شرکت های بزرگ تجاری و بازرگانی نیز زبان عربی را به عنوان یکی از گزینه های ثابت تنظیمات وبسایتشان قرار داده اند.

اسپانیایی – 406 میلیون نفر
اسپانیایی دومین زبان پس از انگلیسی در آمریکا است و برای افرادی که قصد تجارت و سرمایه گذاری در آمریکا را دارند آشنایی با زبان اسپانیایی در کنار انگلیسی دارای اهمیت است. علاوه بر آمریکا بسیاری از کشورهای آمریکای جنوبی نیز به زبان اسپانیایی صحبت می کنند که مهمترین آنها کشور مکزیک یکی از کشورهای فعال اقتصادی با زمینه های مناسب سرمایه گذاری است.

چینی ماندارین– 935 میلیون نفر

زبان چینی در خود سرزمین چین نزدیک به یک میلیارد نفر متکلم دارد. رشد بازار اقتصادی چین سرعت بالایی دارد و همچنان بسیاری از افراد برای کسب و کار و فعالیت های بازرگانی به سمت شرکت های چینی می روند. از آنجایی که بسیاری از افراد در چین به زبان انگلیسی مسلط نیستند آشنایی با زبان چینی بسیار در روند امور تجاری طرفین موثر خواهد بود.

انگلیسی – 365 میلیون نفر
انگلیسی همچنان زبان اول در تجارت و بازرگانی در سرتاسر دنیا شناخته می​شود. مطالعات نشان می دهد که بیش از 300 میلیون نفر در جهان زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود صحبت می کنند.

دانلود کلمات و جملات پر کاربرد عربی فصیح و لهجه حجازی ( لهجه سعودی) با ترجمه فارسی

$
0
0
اصطلاح و جمله پرکاربرد در عربی فصیح و لهجه حجازی ( لهجه سعودی)!!لهجه سعودی، لهجه عامیانه عربستان، لهجه حجازی

این جزوه مختصر و مفید 120 اصطلاح و جمله پر کاربرد عربی فصیح و لهجه عامیانه عربستان را دارد. همه کلمات و جملات این جزوه به زبان فارسی ترجمه شده است.

مولف: استاد حبیب تقوایی

ناشر: مرکز آموزش حج و زیارت استان مازندران

برای دانلود این جزوه از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکو فایل

دانود از پرشین گیگ

 

منبع: عربی برای همه

دیکشنری عربی به فارسی اندروید برای موبایل و تبلت

$
0
0

فرهنگ لغت عربی به فارسی، تالیف انجمن فارسی و عربی دانشگاه لاهور

این کتاب توسط مرکز تحقیقات کامپیوتری قائمیه اصفهان به نرم افزار اندروید تبدیل شده و در تبلتها و گوشی های دارای سیستم اندروید قابل اجرا میدیکشنری عربی به فارسی موبایل برای اندرویدباشد.

این نرم افزار از نظر سرعت اجرا و جستجو از نمونه های مشابه مخصوصا برنامه های جاوا، بهتر است.

برای دانلود این نرم افزار از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

منبع: عربی برای همه

دانلود معجم فارسی به عربی الواعد

$
0
0

نسخه پی دی اف فرهنگ لغت فارسی به عربیالواعد تالیف دکتر عبدالوهاب علوب (دکترای ایران شناسی از دانشگاه میشیگان آمریکا)

این فرهنگ لغت  اصطلاحات و واژه های فصیح و عامیانه فارسی و معادل عربیآنها را در بر دارد و با اینکه خالی از اشتباه نیست اما معادلهای خوبی برای دانلود دیکشنری فارسی به عربی دیکشنری الواعد معجم قاموس فرهنگ لغت بیشتر کلمات فارسی داده است. این معجم تنها محتوی واژه های فارسی نیست بلکه حجم انبوهی از تراکیب و اصطلاحات ادبی، اقتصادی، اجتماعی و سیاسی فارسی را نیز آورده است.

برای دانلود نسخه پی دی اف این کتاب از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید ( حجم : 6 مگابایت)

دانلود از سرور آرشیو

دانلود از سرور پیکوفایل

منبع: عربی برای همه


آموزش قواعد صرف و نحو عربی به صورت شعر فارسی

$
0
0

آموزش خلاصه ای از قواعد مهم صرف و نحو عربیبا شعر ( سروده آقای علی جعفری دبیر عربیاز استان سیستان و بلوچستان)

بیان شعر گونه مطالب  از گذشته تا کنون یکی از روشهای کارآمد یادگیری و حفظ آنها بوده است. علما، ادبا و حتی فقیهان از این روش برای انتقال سریعترآموزش عربی با شعر، قواعد عربی با شعر فارسی، آموزش قواعد عربی راهنمایی و دبیرستان با شعرو ماندگار تر مطالب به دانش آموزان استفاده می کردند. نتیجه این تلاشها شکل گیری الفیه ها و منظومه های بلند شعریست که هدف آنها آموزش این علوم می باشد. مانند منظومه ابن عاشر در فقه مالکی و الفیه ابن مالک در قواعد صرف و نحو عربی.

شعر حاضر نیز تلاشی شایسته و قابل تقدیر از جناب آقای علی جعفری است که اصول قواعد صرف و نحو عربیرا به زبان شیرین شعر بیان کرده است.

موضوعاتی که در این شعر آمده است عبارتند از: 

تعداد حروف الفبا، اسم از نظر تعداد، اسم از نظر جنس، علائم مؤنث، اسم معرفه و نکره، اسم از نظر حرکت حرف آخر، منصرف و غیرمنصرف، اسمهای غیر منصرف، فعل و نشانه های آن، انواع حرف، حروف جر، حروف ناصبه، حروف جازمه، حروف مشبهه بالفعل، لای نفی جنس، انواع فعل ماضی، ماضی بعید، ماضی نقلی، فعل از نظر ریشه، حرکت همزه امر، فعل لازم و متعدی، فعل معلوم و مجهول، فعل معتل وانواع آن، اعلال، جمع مونث سالم، اعراب در جمع مذکر سالم، اعراب اسم های غیرمنصرف، انواع معرفه

دانلود فایل پی دی اف شعر با حجم کمتر از یک مگابایت:

دانلود از لینک مستقیم

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

توضیح: فایل این شعر از طریق سایت کنکور تهیه شده است.

منبع: عربی برای همه

برنامه معجم عربی و معجم امثال و کلمات قرآن برای اندروید

$
0
0

المعجم الوسیط + معجم مقاییس اللغة + معجم الأمثال + مفردات کلمات قرآن راغب اصفهانی همه در یک برنامه کوچک موبایلی!

به نظرم این برنامه  اولین فرهنگ لغت عربیموبایل است که به خوبی ساخته شده و اشتباه ندارد. در ضمن استفاده از آن نیز آسان است. این برنامهمعجم عربی موبالیل دیکشنری عربی موبایل اندرویدچهار بخش دارد که عبارتند از :

1- المعجم الوسیط ( با حدود 40 هزار کلمه)

2- معجم مقاییس اللغة  ( تالیف ابن فارس)

3- معجم الأمثال ( برگرفته از کتاب مجمع الأمثال میدانی با حدود 4500 ضرب المثل)

4- مفردات قرآن ( برگرفته از کتاب مفردات راغب اصفهانی)

برای یافتن کلمات در این برنامه کافیست که وارد بخش مورد نظر شده و ریشه کلمه مورد نظر را بنویسید تا بخش مربوط به آن در هر کتاب نمایش داده شود.  مثلا با نوشتن "قعد"توضیح این کلمه در المعجم الوسیط و مقاییس اللغة نمایش داده می شود و در بخش امثال همه ضرب المثلهای عربی که این کلمه یا مشتقاتش در آن هست همراه با شرح ضرب المثل،  نشان داده می شود و در بخش مفردات قرآن همه آیاتی که این کلمه یا مشتقاتش را در خود دارند همراه با شرح معنای آنها نمایش داده می شود.

برای استفاده از این برنامه باید موبایلتان سیستم آندروید را داشته باشد.

لینکهای دانلود ( حجم: چهار و نیم مگابایت)

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

منبع: عربی برای همه

6 نکته حیاتی در «خرید لپ‌تاپ»

$
0
0
اکنون که به مدد کاهش و ثبات قیمت ارز، قیمت لپ‌تاپ نیز رو‌ به کاهش است، کاربران هنگام خرید گزینه‌های بیشتری را پیش‌رو دارند. به همین دلیل، به نظر می‌رسد تا خرید لپ‌تاپ کمی دشوارتر از قبل به نظر برسد. اگر می‌خواهید ضریب خطا در خرید لپ‌تاپ را پایین بیاورید این نکات را بخوانید:

نیاز خود را برای استفاده از لپ تاپ ارزیابی کنید

هر کدام از ما براساس کار و نیازمان به دنبال ویژگی های خاصی در لپ تاپ ها هستیم، پس اولین قدم این است که بدانیم لپ تاپ را می خواهیم چه کنیم. به عنوان مثال برای انجام کارهای اداری ساده، چندان هم لازم نیست ولخرجی کنید. چراکه یک لپ تاپ ارزان که مایکروسافت آفیس یا دیگر نرم افزارهای مشابه روی آن نصب شوند هم برای شما کافی است.

عمر باتری

اساس سودمندی و کارایی لپ تاپ ها، قابل حمل بودن آنهاست و بنابراین طول عمر باتری می تواند مهم ترین موضوع در انتخاب یک لپ تاپ باشد که قرار است دائم در زمان ها و مکان های مختلف از آن استفاده کنید. تلاش کنید لپ تاپی بخرید که عمر باتری آن بین شش تا هفت ساعت باشد.

وزن

لپ تاپ های سنگین به قابل حمل بودن آنها صدمه می زند. برخی لپ تاپ ها با حذف بعضی از قسمت ها مثل دیسک درایو وزن کمتری نسبت به دیگر لپ تاپ ها دارند. به هر حال وزن لپ تاپ ها با توجه به امکانات آنها تغییر می کند. اگر یکی از اهداف اصلی شما از خرید یک لپ تاپ، قابل حمل بودن آن است باید سراغ لپ تاپ های سبک بروید.

اندازه صفحه نمایش

سه اندازه استاندارد صفحه نمایش در دنیای لپ تاپ ها وجود دارند: ۱۳، ۱۵ و ۱۷ اینچی. مدل های ۱۳ اینچی مطمئنا سبک و اکثرا بدون دیسک درایو هستند. معمولا مدل های ۱۵ و ۱۷ اینچی برای مشاهده تصاویر با کیفیت و وضوحی بالا مناسب هستند، مخصوصا اگر بخواهید فیلم یا یک فایل ویدئویی را تماشا کنید، اما ۱۳ اینچی ها یا لپ تاپ هایی با اندازه صفحه نمایش غیرمعمول مثل ۱۴ اینچی ها یا حتی ۱۱ اینچی ها برای تماشای ویدئو کمی کوچک هستند.

پردازنده

پردازنده یک کامپیوتر یا CPU قطعه ای است که سرعت اجرای نرم افزارها، عملکردهای چند وظیفه ای و کلا هر آنچه ما از یک کامپیوتر مدرن انتظار داریم، فراهم می کند. هر ساله پردازنده ها سریع تر و کارآمدتر می شوند، از پردازنده های دوهسته ای گرفته تا پردازنده های قدرتمند چهار هسته ای، اما در مجموع یک پردازنده دو هسته ای هم برای اجرای یک ویدئو با کیفیت HD و هم برای اجرای نرم افزار سنگینی مثل فتوشاپ به طور همزمان کافی است.

حافظه

فضای حافظه ذخیره سازی یا همان Storage چندان نکته نگران کننده ای نیست. اگر شما بیشتر اطلاعات خود را روی سیستم های ابری ذخیره می کنید و قصد ندارید کامپیوتر خود را با گیگابایت ها آهنگ و ویدئو بالا بیاورید، یک SSD یا حتی یک HDD کوچک می تواند کافی باشد، اما حافظه با دسترسی تصادفی یا همان RAM جریان دیگری دارد. هر چه حافظه RAM بیشتر باشد بهتر است. برای اجرای ویندوز ۷، حداقل چهار گیگابابت RAM مقدار قابل قبولی به نظر می رسد.

منبع: جام جم آنلاین

دانلود مقالات دکتر کورش صفوی (استاد زبان شناسی]

$
0
0

دانلود مستقیم مقالات دکتر میرحاجی

$
0
0
Viewing all 85 articles
Browse latest View live